Out of the Wings is an annual festival of play readings, workshops and discussions, showcasing plays in translation from throughout the Spanish- and Portuguese-speaking worlds, ranging from 90-year-old classics to the best of contemporary writing.
I have collaborated with this festival since 2016 as a translator, performer and director in several of its projects.
THE FISHERMAN’S SHORT STORY (2022)
by an unknown, Early Modern Mallorcan playwright, translated by Richard Huddleson/Riocárd Ó hOddail
The life of a fisherman’s wife is rarely a jolly affair, especially in Early Modern Mallorca. Depressed by unforgiving poverty, and feeling the need for some decent company, poor Llacinta is in dire straits. However, Lent is on the horizon and her fortunes could change swiftly.
Director - Sergio Maggiolo
Cast - Daniela Cristo, Elena Sanz, Joshua Welsch
COMPLETE SEX (2021)
by Mónica Maffía (Argentina), translated by Sophie Stevens
We are constantly asked to fill in forms, tick boxes and put things in black and white. But identity and gender are more complex. Not being able to tick a box doesn’t make us incomplete, quite the opposite, as the protagonist of this short monologue discovers, it can transform and empower us. The process of filling in an application for a passport helps the intersex protagonist to realise that the categories on the form restrict them, but looking to nature, mythology and deities inspires and completes them. In contemporary society we are facing more demands to prove our identity and the play asks us to reflect on the ways in which we do this.
Director - Sergio Maggiolo
Cast - Cinthia Lillien
OOTW WINTER WARMERS - ONLINE SCRATCH NIGHT (2020)
An evening of short extracts of translated plays from first-time and early-career theatre translators. From contemporary Norwegian thriller to 19th-Century German farce, from Hungarian children’s theatre to Mexican mystery, this whistle-stop tour of plays from around the world will be a warm welcome to our programme of events across the week, and to our work year round.
Director - Sergio Maggiolo
Cast - David Ahmad, Jilly Bond, Santiago del Fosco, Lanna Joffrey, Elena Sanz and Craig Talbot.
· A Beautiful Ending/Finir en beauté by Mohamed El Khatib – Translated from French by Chel Dowdie
· Cooking Up Men/Cocinar hombres by Carmen Boullosa – Translated from Spanish (Mexico) by Allison Light
· Etc./Osv. by Johan Harstad – Translated from Norwegian by Lise Lærdal Bryn
· Far Better than Us/Гораздо лучше, чем мы by Rishat Mukhtarov – Translated from Russian by Huw Davies
· I Won’t Play Medea/Ik speel geen Medea by Magne van den Berg – Translated from Dutch by Claudette Sherlock
· The Broken Jug/Der zerbrochene Krug by Heinrich von Kleist – Translated from German by Joseph Prestwich
· The Evicted Soul/Alma despejada by Andrea Bassit – Translated from Brazilian Portuguese
· The Knot Fairy/A csomótündér by Dóra Gimesi – Translated from Hungarian by Anna Bentley
· The Lido/Kąpielisko Ostrów by Paweł Huelle – Translated from Polish by Konrad Zielinski
· The Treatment/El tratamiento by Pablo Remón – Translated from Spanish (Spain) by Sandra Kingery
THE WIDOW OF APABLAZA (2018)
by Germán Luco Cruchaga (Chile), translated by William Gregory
In Chile’s rural south at the turn of the 20th Century, a prosperous but lonely farm-owning widow turns her land, business and livelihood over to her late husband’s adopted son, marrying him and relinquishing her power in exchange for his companionship. Before too long his attentions stray to Florita, the widow’s young niece recently arrived from the city, leaving the widow trapped in a loveless marriage and stripped of the influence and autonomy she once enjoyed.
Director - Kate O’Connor
Cast - Gigi Guizado, Richard Glaves, Lanna Joffrey, Christopher Knott, Sergio Maggiolo, Anjelica Serra, Richard Stott, Richard Sumitro, Alex Vincent